Business Rules

A poem, in Chinese.

商以利为本,得衣食富有。
事成了助人,芳名流街头。
施教于庙堂,终得无价酬。

Translation:

If a businessperson prioritises profit, he will get a good material life in clothes and food.
After being successful, if he helps people, his good name will flow in the streets.
Finally, if he gives knowledge in a public institution, he will get a priceless return.

By me. Date: December 2020

Thoughts (ongoing updates)

Entrepreneurship should never about what you can do for yourself, but for your family, society, and country. At least in a Confucian society, that’s what I was brought up with.

The poem also shows the levels of calling of an entrepreneur’s “why” – his purpose in the industry and greater society at large.

The first line represents proprietors – who are purely rent-seeking and seek a material life.

The second line are those who made their fortune in a semi-value adding industry, such as distribution, and contribute through donations of investing in younger founders.

The last line is the pinnacle of purpose – knowledge, which in my opinion is the most valuable asset an entrepreneur can re-offer to society.

Leave a comment